KUR'AN HARİTASI

 ANASAYFA  KUR'AN  KÖKLER  ETİMOLOJİ  İLETİŞİM 


      
 
 

     69 : 8   

 Ayete Git

*** Açıklamalar için lütfen tıklayınız!
Kelime satırı sonundaki Arapça Kök harflere tıklayarak ilgili köke, kökün tespit edilebilmiş anlam yelpazesine ve o kökten türemiş tüm Kur'an kelimelerine ulaşabilirsiniz.


Türkçe okunuşlarda...
' : kesik ses
ā : uzun "a" sesi verir.
ū : uzun "u" sesi verir.
ǎ : Üstünlü Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "a" sesi verir.
ǐ : Esreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "i" sesi verir.
ǔ : Ötreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "u" sesi verir.
: Hı harfi. Boğazın biraz evvelinden hırıltılarak çıkarılır. Kalın, hırıltılı "ha" sesi verir.
: Se harfi. Dilin ucuna üst dişler hafif bastırılarak okunur. İnce ve peltek "se" sesi verir.
H : Ha harfi. Boğazın tam ortası sıkılarak çıkarılır. Kalın "ha" sesi verir.
S : Sad harfi. Dilin ucu ön alt dişlerin yarısına bastırılarak çıkar. Kalın "sa" sesi verir.
: Kaf harfi. Dilin sonunu damağa vurarak çıkarılır. Kalın "ka" sesi verir.
ƶ : Zal harfi. Dil ucuna üst dişler hafif bastırılarak çıkarılır. İnce ve peltek "ze" sesi verir.
T : Tı harfi. Dilin ucu üst dişlerin etlerine yakın yerden çıkar. Kalın "ta" sesi verir.
Z : Zı Harfi. Dil ucuna üst dişler hafifçe bastırarak okunur. Kalın "za" sesi verir.
D : Dad harfi. Dilin yan tarafını üst azı dişlere vurarak çıkarılır. Kalın "da" sesi verir.
Arapça OkunuşTürkçe OkunuşKelime MealiKökü
فَهَلْ fehel -musun?
تَرَىٰ terā görüyor-
لَهُمْ lehum onlardan
مِنْ min hiç
بَاقِيَةٍ bāḳiyetin geri kalan
 
Ayet Meali

Fe hel terâ lehum min bâkıyeh(bâkıyetin).



Elmalı Hamdi Yazır

Bak şimdi görebilir misin onlardan bir kalıntı?



Diyanet
Şimdi onlardan arda kalan bir şey görüyor musun?



Ahmed Hulusi
Onlardan geriye kalan ne görüyorsun?



Yaşar Nuri Öztürk
Onlardan geri kalan birşey görüyor musun?



Muhammed Esed
şimdi onlardan geriye kalan bir iz görüyor musun?



Edip Yüksel
Onların hiçbir kalıntısını görüyor musun?



Mustafa İslamoğlu
Şimdi onlardan geriye kalan bir (kişi) görebiliyor musun?



Hakkı Yılmaz
Bak şimdi görebilir misin onlara ait herhangi bir kalıntı?