KUR'AN HARİTASI

 ANASAYFA  KUR'AN  KÖKLER  ETİMOLOJİ  İLETİŞİM 


      
 
 

     72 : 15   

 Ayete Git

*** Açıklamalar için lütfen tıklayınız!
Kelime satırı sonundaki Arapça Kök harflere tıklayarak ilgili köke, kökün tespit edilebilmiş anlam yelpazesine ve o kökten türemiş tüm Kur'an kelimelerine ulaşabilirsiniz.


Türkçe okunuşlarda...
' : kesik ses
ā : uzun "a" sesi verir.
ū : uzun "u" sesi verir.
ǎ : Üstünlü Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "a" sesi verir.
ǐ : Esreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "i" sesi verir.
ǔ : Ötreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "u" sesi verir.
: Hı harfi. Boğazın biraz evvelinden hırıltılarak çıkarılır. Kalın, hırıltılı "ha" sesi verir.
: Se harfi. Dilin ucuna üst dişler hafif bastırılarak okunur. İnce ve peltek "se" sesi verir.
H : Ha harfi. Boğazın tam ortası sıkılarak çıkarılır. Kalın "ha" sesi verir.
S : Sad harfi. Dilin ucu ön alt dişlerin yarısına bastırılarak çıkar. Kalın "sa" sesi verir.
: Kaf harfi. Dilin sonunu damağa vurarak çıkarılır. Kalın "ka" sesi verir.
ƶ : Zal harfi. Dil ucuna üst dişler hafif bastırılarak çıkarılır. İnce ve peltek "ze" sesi verir.
T : Tı harfi. Dilin ucu üst dişlerin etlerine yakın yerden çıkar. Kalın "ta" sesi verir.
Z : Zı Harfi. Dil ucuna üst dişler hafifçe bastırarak okunur. Kalın "za" sesi verir.
D : Dad harfi. Dilin yan tarafını üst azı dişlere vurarak çıkarılır. Kalın "da" sesi verir.
Arapça OkunuşTürkçe OkunuşKelime MealiKökü
وَأَمَّا ve emmā ise
الْقَاسِطُونَ l-ḳāsiTūne hak yoldan sapanlar
فَكَانُوا fekānū olmuşlardır
لِجَهَنَّمَ licehenneme cehenneme
حَطَبًا HaTaben odun
 
Ayet Meali

Ve emmel kâsitûne fe kânû li cehenneme hatabâ(hataban).



Elmalı Hamdi Yazır

Ama yoldan çıkanlar, işte onlar cehenneme odun olmuşlardır.



Diyanet
Hak yoldan sapanlara gelince, onlar cehenneme odun olmuşlardır.



Ahmed Hulusi
"Hükümlere karşı çıkan zâlimler ise cehennem için odun oldular!"



Yaşar Nuri Öztürk
"Haksızlığa sapanlar ise cehenneme odun olmuşlardır."



Muhammed Esed
ama kendilerini zulme kaptıranlar yalnızca cehennem (ateşi) için yakıt oldular!´"



Edip Yüksel
Uzlaşmacılara gelince, cehenneme odun olmuşlardır.



Mustafa İslamoğlu
Kendisine kötülük edenlere gelince: sonunda onlar cehenneme odun olacaklar."



Hakkı Yılmaz
Ama inanç konusunda yanlış; kendi zararlarına iş yapanlara gelince, onlar da cehennem için odun olmuşlardır” demişlerdir.