KUR'AN HARİTASI

 ANASAYFA  KUR'AN  KÖKLER  ETİMOLOJİ  İLETİŞİM 


      
 
 

     76 : 23   

 Ayete Git

*** Açıklamalar için lütfen tıklayınız!
Kelime satırı sonundaki Arapça Kök harflere tıklayarak ilgili köke, kökün tespit edilebilmiş anlam yelpazesine ve o kökten türemiş tüm Kur'an kelimelerine ulaşabilirsiniz.


Türkçe okunuşlarda...
' : kesik ses
ā : uzun "a" sesi verir.
ū : uzun "u" sesi verir.
ǎ : Üstünlü Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "a" sesi verir.
ǐ : Esreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "i" sesi verir.
ǔ : Ötreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "u" sesi verir.
: Hı harfi. Boğazın biraz evvelinden hırıltılarak çıkarılır. Kalın, hırıltılı "ha" sesi verir.
: Se harfi. Dilin ucuna üst dişler hafif bastırılarak okunur. İnce ve peltek "se" sesi verir.
H : Ha harfi. Boğazın tam ortası sıkılarak çıkarılır. Kalın "ha" sesi verir.
S : Sad harfi. Dilin ucu ön alt dişlerin yarısına bastırılarak çıkar. Kalın "sa" sesi verir.
: Kaf harfi. Dilin sonunu damağa vurarak çıkarılır. Kalın "ka" sesi verir.
ƶ : Zal harfi. Dil ucuna üst dişler hafif bastırılarak çıkarılır. İnce ve peltek "ze" sesi verir.
T : Tı harfi. Dilin ucu üst dişlerin etlerine yakın yerden çıkar. Kalın "ta" sesi verir.
Z : Zı Harfi. Dil ucuna üst dişler hafifçe bastırarak okunur. Kalın "za" sesi verir.
D : Dad harfi. Dilin yan tarafını üst azı dişlere vurarak çıkarılır. Kalın "da" sesi verir.
Arapça OkunuşTürkçe OkunuşKelime MealiKökü
إِنَّا innā muhakkak Biziz
نَحْنُ neHnu biz
نَزَّلْنَا nezzelnā indirdik
عَلَيْكَ ǎleyke sana
الْقُرْانَ l-ḳurāne Kur’an’ı
تَنْزِيلًا tenzīlen parça parça
 
Ayet Meali

İnnâ nahnu nezzelnâ aleykel kur’âne tenzîlâ(tenzîlen).



Elmalı Hamdi Yazır

Kur´ân´ı sana kısım kısım biz indirdik biz.



Diyanet
(Resûlüm!) Kur´an´ı sana biz, evet biz indirdik.



Ahmed Hulusi
Muhakkak ki biz, evet biz Kurân`ı, sana tenzîl ettik (bölüm bölüm açığa çıkardık sende)!



Yaşar Nuri Öztürk
Biz indirdik o Kur´an´ı sana parça parça, biz!



Muhammed Esed
Gerçek şu ki, (ey iman eden,) bu Kur´an´ı sana safha safha indiren Biziz, gerçek bir armağan (olarak!)



Edip Yüksel
Kuşkusuz, Kuran’ı sana bir indirişle biz indirdik.



Mustafa İslamoğlu
Elbez biz, evet Biziz Kur’an’ı sana tedrici bir süreç içinde indiren;



Hakkı Yılmaz
Şüphesiz Biz, evet Biz, Kur’ân’ı sana indirdikçe indirdik.