KUR'AN HARİTASI

 ANASAYFA  KUR'AN  KÖKLER  ETİMOLOJİ  İLETİŞİM 


      
 
 

     77 : 36   

 Ayete Git

*** Açıklamalar için lütfen tıklayınız!
Kelime satırı sonundaki Arapça Kök harflere tıklayarak ilgili köke, kökün tespit edilebilmiş anlam yelpazesine ve o kökten türemiş tüm Kur'an kelimelerine ulaşabilirsiniz.


Türkçe okunuşlarda...
' : kesik ses
ā : uzun "a" sesi verir.
ū : uzun "u" sesi verir.
ǎ : Üstünlü Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "a" sesi verir.
ǐ : Esreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "i" sesi verir.
ǔ : Ötreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "u" sesi verir.
: Hı harfi. Boğazın biraz evvelinden hırıltılarak çıkarılır. Kalın, hırıltılı "ha" sesi verir.
: Se harfi. Dilin ucuna üst dişler hafif bastırılarak okunur. İnce ve peltek "se" sesi verir.
H : Ha harfi. Boğazın tam ortası sıkılarak çıkarılır. Kalın "ha" sesi verir.
S : Sad harfi. Dilin ucu ön alt dişlerin yarısına bastırılarak çıkar. Kalın "sa" sesi verir.
: Kaf harfi. Dilin sonunu damağa vurarak çıkarılır. Kalın "ka" sesi verir.
ƶ : Zal harfi. Dil ucuna üst dişler hafif bastırılarak çıkarılır. İnce ve peltek "ze" sesi verir.
T : Tı harfi. Dilin ucu üst dişlerin etlerine yakın yerden çıkar. Kalın "ta" sesi verir.
Z : Zı Harfi. Dil ucuna üst dişler hafifçe bastırarak okunur. Kalın "za" sesi verir.
D : Dad harfi. Dilin yan tarafını üst azı dişlere vurarak çıkarılır. Kalın "da" sesi verir.
Arapça OkunuşTürkçe OkunuşKelime MealiKökü
وَلَا ve lā ve
يُؤْذَنُ yu'ƶenu izin verilmez
لَهُمْ lehum kendilerine
فَيَعْتَذِرُونَ feyeǎ’teƶirūne özür dilesinler
 
Ayet Meali

Ve lâ yu’zenu lehum fe ya’tezirûn(ya’tezirûne).



Elmalı Hamdi Yazır

Kendilerine izin de verilmez ki, özür beyan etsinler.



Diyanet
Onlara izin de verilmez ki (sözde) mazeretlerini beyan etsinler.



Ahmed Hulusi
Onlara izin de verilmez ki mazeret beyan etsinler!



Yaşar Nuri Öztürk
İzin verilmez ki onlara özür dilesinler.



Muhammed Esed
ve özür dilemelerine izin verilmeyeceği o Gün.



Edip Yüksel
Ve özür dilemeleri için onlara izin de verilmez.



Mustafa İslamoğlu
(o gün) onlara özür dilemeleri için dahi verilmez izin.



Hakkı Yılmaz
Kendilerine izin de verilmez ki, özür dilesinler.