KUR'AN HARİTASI

 ANASAYFA  KUR'AN  KÖKLER  ETİMOLOJİ  İLETİŞİM 


      
 
 

     31 : 30   

 Ayete Git

*** Açıklamalar için lütfen tıklayınız!
Kelime satırı sonundaki Arapça Kök harflere tıklayarak ilgili köke, kökün tespit edilebilmiş anlam yelpazesine ve o kökten türemiş tüm Kur'an kelimelerine ulaşabilirsiniz.


Türkçe okunuşlarda...
' : kesik ses
ā : uzun "a" sesi verir.
ū : uzun "u" sesi verir.
ǎ : Üstünlü Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "a" sesi verir.
ǐ : Esreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "i" sesi verir.
ǔ : Ötreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "u" sesi verir.
: Hı harfi. Boğazın biraz evvelinden hırıltılarak çıkarılır. Kalın, hırıltılı "ha" sesi verir.
: Se harfi. Dilin ucuna üst dişler hafif bastırılarak okunur. İnce ve peltek "se" sesi verir.
H : Ha harfi. Boğazın tam ortası sıkılarak çıkarılır. Kalın "ha" sesi verir.
S : Sad harfi. Dilin ucu ön alt dişlerin yarısına bastırılarak çıkar. Kalın "sa" sesi verir.
: Kaf harfi. Dilin sonunu damağa vurarak çıkarılır. Kalın "ka" sesi verir.
ƶ : Zal harfi. Dil ucuna üst dişler hafif bastırılarak çıkarılır. İnce ve peltek "ze" sesi verir.
T : Tı harfi. Dilin ucu üst dişlerin etlerine yakın yerden çıkar. Kalın "ta" sesi verir.
Z : Zı Harfi. Dil ucuna üst dişler hafifçe bastırarak okunur. Kalın "za" sesi verir.
D : Dad harfi. Dilin yan tarafını üst azı dişlere vurarak çıkarılır. Kalın "da" sesi verir.
Arapça OkunuşTürkçe OkunuşKelime MealiKökü
ذَٰلِكَ ƶālike böyledir
بِأَنَّ bienne çünkü
اللَّهَ llahe Allah
هُوَ huve O
الْحَقُّ l-Haḳḳu haktır
وَأَنَّ ve enne ve elbette
مَا
يَدْعُونَ yed’ǔne yalvardıkları
مِنْ min
دُونِهِ dūnihi O’ndan başka
الْبَاطِلُ l-bāTilu batıldır
وَأَنَّ ve enne ve gerçekten
اللَّهَ llahe Allah’tır
هُوَ huve O
الْعَلِيُّ l-ǎliyyu ulu
الْكَبِيرُ l-kebīru ve büyük
 
Ayet Meali

Zâlike bi ennellâhe huvel hakku ve enne mâ yed’ûne min dûnihil bâtılu ve ennallâhe huvel aliyyul kebîr(kebîru).



Elmalı Hamdi Yazır

Bu da şundandır ki, Allah hakkın ta kendisidir. (İnsanların) O´ndan başka taptıkları ise mutlaka batıldır. Şüphesiz ki Allah, çok yücedir, çok büyüktür.



Diyanet
Çünkü Allah, hakkın ta kendisidir; O´ndan başka taptıkları ise hiç şüphesiz bâtıldır. Gerçekten Allah çok yüce, çok uludur.



Ahmed Hulusi
Bu böyledir çünkü Allâh, "HÛ"dur; Hak`tır (Mutlak Hakikattir)... Muhakkak ki, O`nun dûnunda isimlendirdikleri şeyler, asılsız-boş şeylerdir! Muhakkak ki Allâh "HÛ"dur; Alîy`dir, Kebiyr`dir.



Yaşar Nuri Öztürk
Bu böyledir; çünkü Allah, Hakk´ın ta kendisidir. O´nun berisinde yalvarıp yakardıkları ise bâtıldır. Ve Allah Aliyy´dir, yüceliğine sınır yoktur; Kebîr´dir, büyüklüğüne sınır yoktur.



Muhammed Esed
Gerçek budur: Yalnızca Allah, Mutlak Hakikattir ve insanların O´ndan başka çağırdıkları her şey tamamiyle değersiz ve geçersizdir; çünkü yalnız Allah yüce ve gerçekten uludur!



Edip Yüksel
Çünkü ALLAH gerçektir, O’nun dışında çağırdıkları batıldır ve ALLAH En Yüce ve En Büyüktür.



Mustafa İslamoğlu
İşte bu yüzdendir ki Allah mutlaka hakikatin ta kendisidir ve onların O’nun dışında yalvarıp yakardığı her şey bütünüyle batıldır: evet o Allah ki yüce olan O’dur, ulu olan O’dur.



Hakkı Yılmaz
Bu da şundandır ki, şüphesiz Allah hakkın ta kendisidir. Ve onların, Allah’ın astlarından yakardıkları kesinlikle kaybolup gitmiştir. Ve şüphesiz ki Allah, en yücenin, en büyüğün ta kendisidir.