KUR'AN HARİTASI

 ANASAYFA  KUR'AN  KÖKLER  ETİMOLOJİ  İLETİŞİM 


      
 
 

     37 : 115   

 Ayete Git

*** Açıklamalar için lütfen tıklayınız!
Kelime satırı sonundaki Arapça Kök harflere tıklayarak ilgili köke, kökün tespit edilebilmiş anlam yelpazesine ve o kökten türemiş tüm Kur'an kelimelerine ulaşabilirsiniz.


Türkçe okunuşlarda...
' : kesik ses
ā : uzun "a" sesi verir.
ū : uzun "u" sesi verir.
ǎ : Üstünlü Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "a" sesi verir.
ǐ : Esreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "i" sesi verir.
ǔ : Ötreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "u" sesi verir.
: Hı harfi. Boğazın biraz evvelinden hırıltılarak çıkarılır. Kalın, hırıltılı "ha" sesi verir.
: Se harfi. Dilin ucuna üst dişler hafif bastırılarak okunur. İnce ve peltek "se" sesi verir.
H : Ha harfi. Boğazın tam ortası sıkılarak çıkarılır. Kalın "ha" sesi verir.
S : Sad harfi. Dilin ucu ön alt dişlerin yarısına bastırılarak çıkar. Kalın "sa" sesi verir.
: Kaf harfi. Dilin sonunu damağa vurarak çıkarılır. Kalın "ka" sesi verir.
ƶ : Zal harfi. Dil ucuna üst dişler hafif bastırılarak çıkarılır. İnce ve peltek "ze" sesi verir.
T : Tı harfi. Dilin ucu üst dişlerin etlerine yakın yerden çıkar. Kalın "ta" sesi verir.
Z : Zı Harfi. Dil ucuna üst dişler hafifçe bastırarak okunur. Kalın "za" sesi verir.
D : Dad harfi. Dilin yan tarafını üst azı dişlere vurarak çıkarılır. Kalın "da" sesi verir.
Arapça OkunuşTürkçe OkunuşKelime MealiKökü
وَنَجَّيْنَاهُمَا ve necceynāhumā ve onları kurtardık
وَقَوْمَهُمَا ve ḳavmehumā ve kavimlerini
مِنَ mine -dan
الْكَرْبِ l-kerbi sıkıntı-
الْعَظِيمِ l-ǎZīmi büyük
 
Ayet Meali

Ve necceynâ humâ ve kavme humâ minel kerbil azîm(azîmi).



Elmalı Hamdi Yazır

Hem kendilerini ve kavimlerini o büyük sıkıntıdan kurtardık.



Diyanet
Onları ve kavimlerini o büyük sıkıntıdan kurtardık.



Ahmed Hulusi
O ikisini ve onların kavimlerini aziym tasadan kurtardık.



Yaşar Nuri Öztürk
Onları ve toplumlarını büyük sıkıntıdan kurtardık.



Muhammed Esed
onları ve kavimlerini büyük bir (kölelik) felaket(in)den kurtardık,



Edip Yüksel
İkisini ve halklarını o büyük felaketten kurtardık.



Mustafa İslamoğlu
o ikisini ve onların kavmini büyük bir musibetten kurtarmıştık;



Hakkı Yılmaz
(114,115)Ve andolsun ki Biz, Mûsâ ile Hârûn’a da nimetler verdik. Ve o ikisini ve toplumlarını o büyük sıkıntıdan kurtardık.