KUR'AN HARİTASI

 ANASAYFA  KUR'AN  KÖKLER  ETİMOLOJİ  İLETİŞİM 


      
 
 

     67 : 7   

 Ayete Git

*** Açıklamalar için lütfen tıklayınız!
Kelime satırı sonundaki Arapça Kök harflere tıklayarak ilgili köke, kökün tespit edilebilmiş anlam yelpazesine ve o kökten türemiş tüm Kur'an kelimelerine ulaşabilirsiniz.


Türkçe okunuşlarda...
' : kesik ses
ā : uzun "a" sesi verir.
ū : uzun "u" sesi verir.
ǎ : Üstünlü Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "a" sesi verir.
ǐ : Esreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "i" sesi verir.
ǔ : Ötreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "u" sesi verir.
: Hı harfi. Boğazın biraz evvelinden hırıltılarak çıkarılır. Kalın, hırıltılı "ha" sesi verir.
: Se harfi. Dilin ucuna üst dişler hafif bastırılarak okunur. İnce ve peltek "se" sesi verir.
H : Ha harfi. Boğazın tam ortası sıkılarak çıkarılır. Kalın "ha" sesi verir.
S : Sad harfi. Dilin ucu ön alt dişlerin yarısına bastırılarak çıkar. Kalın "sa" sesi verir.
: Kaf harfi. Dilin sonunu damağa vurarak çıkarılır. Kalın "ka" sesi verir.
ƶ : Zal harfi. Dil ucuna üst dişler hafif bastırılarak çıkarılır. İnce ve peltek "ze" sesi verir.
T : Tı harfi. Dilin ucu üst dişlerin etlerine yakın yerden çıkar. Kalın "ta" sesi verir.
Z : Zı Harfi. Dil ucuna üst dişler hafifçe bastırarak okunur. Kalın "za" sesi verir.
D : Dad harfi. Dilin yan tarafını üst azı dişlere vurarak çıkarılır. Kalın "da" sesi verir.
Arapça OkunuşTürkçe OkunuşKelime MealiKökü
إِذَا iƶā zaman
أُلْقُوا ulḳū atıldıkları
فِيهَا fīhā oraya
سَمِعُوا semiǔ işitirler
لَهَا lehā onun
شَهِيقًا şehīḳan homurtusunu
وَهِيَ vehiye ve o
تَفُورُ tefūru kaynıyor
 
Ayet Meali

İzâ ulkû fîhâ semiû lehâ şehîkan ve hiye tefûr(tefûru).



Elmalı Hamdi Yazır

Oraya atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı uğultuyu işitirler.



Diyanet
Oraya atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı uğultuyu işitirler.



Ahmed Hulusi
Onun içine atıldıklarında, o kaynayarak fışkırırken, onun gümbürtüsünü işitirler!



Yaşar Nuri Öztürk
Onun içine atıldıklarında, onun derinden gelen sesini işitirler. Feveran etmektedir o.



Muhammed Esed
Onlar, (cehennem)e atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı sesi duyacaklar,



Edip Yüksel
Oraya atıldıkları zaman, onun kaynayıp tüterken uğultusunu işittiler.*



Mustafa İslamoğlu
Onlar oraya atıldıklarında, onun kaynayış homurtusunu işitecekler;



Hakkı Yılmaz
Oraya atıldıklarında, o kaynarken, onun korkunç sesini işitirler.