KUR'AN HARİTASI

 ANASAYFA  KUR'AN  KÖKLER  ETİMOLOJİ  İLETİŞİM 


      
 
 

     55 : 41   

 Ayete Git

*** Açıklamalar için lütfen tıklayınız!
Kelime satırı sonundaki Arapça Kök harflere tıklayarak ilgili köke, kökün tespit edilebilmiş anlam yelpazesine ve o kökten türemiş tüm Kur'an kelimelerine ulaşabilirsiniz.


Türkçe okunuşlarda...
' : kesik ses
ā : uzun "a" sesi verir.
ū : uzun "u" sesi verir.
ǎ : Üstünlü Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "a" sesi verir.
ǐ : Esreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "i" sesi verir.
ǔ : Ötreli Ayn harfi. Boğazın ortası hafif sıkılarak çıkarılır. Kalın "u" sesi verir.
: Hı harfi. Boğazın biraz evvelinden hırıltılarak çıkarılır. Kalın, hırıltılı "ha" sesi verir.
: Se harfi. Dilin ucuna üst dişler hafif bastırılarak okunur. İnce ve peltek "se" sesi verir.
H : Ha harfi. Boğazın tam ortası sıkılarak çıkarılır. Kalın "ha" sesi verir.
S : Sad harfi. Dilin ucu ön alt dişlerin yarısına bastırılarak çıkar. Kalın "sa" sesi verir.
: Kaf harfi. Dilin sonunu damağa vurarak çıkarılır. Kalın "ka" sesi verir.
ƶ : Zal harfi. Dil ucuna üst dişler hafif bastırılarak çıkarılır. İnce ve peltek "ze" sesi verir.
T : Tı harfi. Dilin ucu üst dişlerin etlerine yakın yerden çıkar. Kalın "ta" sesi verir.
Z : Zı Harfi. Dil ucuna üst dişler hafifçe bastırarak okunur. Kalın "za" sesi verir.
D : Dad harfi. Dilin yan tarafını üst azı dişlere vurarak çıkarılır. Kalın "da" sesi verir.
Arapça OkunuşTürkçe OkunuşKelime MealiKökü
يُعْرَفُ yuǎ’rafu tanınır
الْمُجْرِمُونَ l-mucrimūne suçlular
بِسِيمَاهُمْ bisīmāhum simalarından
فَيُؤْخَذُ fe yu'ḣaƶu ve tutulur
بِالنَّوَاصِي bin-nevāSī alınlar(ın)dan
وَالْأَقْدَامِ vel’eḳdāmi ve ayaklar(ın)dan
 
Ayet Meali

Yu’reful mucrımûne bi sîmâhum fe yu’hazu bin nevâsî vel akdâm(akdâmi).



Elmalı Hamdi Yazır

Suçlular simalarından tanınır, alınlarından ve ayaklarından tutulur.



Diyanet
Suçlular, simalarından tanınır, perçemlerinden ve ayaklarından yakalanırlar.



Ahmed Hulusi
Suçlular sîmalarından (huylarının oluşturduğu görünümden) tanınırlar da; alınlarından ve ayaklarından yakalanırlar.



Yaşar Nuri Öztürk
Suçlular, yüzlerinden tanınır da yakalanırlar perçemlerinden ve ayaklarından.



Muhammed Esed
Bütün günahkarlar işaretlerinden tanınacak ve alınları ile ayaklarından yakalanacaklar!



Edip Yüksel
Suçlular yüzlerinden tanınır ve yaka paça götürülürler.



Mustafa İslamoğlu
(Zira) günahkarlar alametlerinden tanınacak; yaka paça yakalanıp ateşe atılacak:



Hakkı Yılmaz
Suçlular, nişanlarından tanınır da alınlarından ve ayaklarından tutuluverirler.